Алфавитный Беспорядок


Опубликованно 12.07.2020 13:35

Алфавитный Беспорядок

Недавно президент Казахстана Жомарт Токаев на встрече опять тема перехода национального алфавита на Латинской взял ИЖ. По его словам, он немного затянется, так как тебе нужно без спешки. Этот процесс начался в 2017 году первый президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, пообещал, что до 2025 года Республика переходит на латинский алфавит. Переход на латинский алфавит разработан властями как очередной этап модернизации гуманитарной сферы, для того чтобы сломать окончательно с наследием советской власти. Но интересно, что те власть и начались первые эксперименты среднеазиатских алфавита, кроме того, в аналогичных целях. Подробнее об этом в статье«».Во имя унификации

Первые попытки латинизации алфавитов для коренных малочисленных народов или были в конце XIX века в Российской империи. Например, такой проект разработал азербайджанский просветитель Фатали Ахундова. Но реализация не успели. «Зеленый свет» лингвистических преобразований уже дали большевики.

Уже в первые годы после революции советское правительство составлении курса на снижение роли русского языка как единого общегосударственного и так называемая политика круги — «» национального самосознания и новой культурной элиты, усиление роли национальной литературы и языки в молодых национальных республик. Это делалось, чтобы избавиться от наследия царизма, как раз создававшего единое культурно-языковое пространство.

Такая политика требовала и создания общего письменного стандарты для всех языков, для упрощения коммуникации между советскими народами. Выбор пал на Латинскую графику — в начале 1920-х годов руководство СССР по-прежнему верил в неизбежность пролетарской революции, так что лингвистические проекты востребованы с видом на большое будущее. На латыни планируется также перевести на русский язык.

Еще одна причина для насаждения латиницы именно в Центральной Азии состояла в попытке изолировать мусульманских народов (и ниже особенно их алфавитов) от религии. Это подрывает позиции Арабской письменности и связанное с ней распространение мусульманского духовенства. Кроме того, центр союзников способствовало удобству использования латинского алфавита в полиграфии и в сфере образования. В условиях Средней Азии, где многие этнические узбеки, таджики и киргизы жили в соседнем Афганистане, было также крайне важно, культурной границы между советскими и советскими части этих народов.

Идеи реформы письменности нашли живой отклик у местных элит. Для них это была возможность укрепить свою власть в новообразованных автономных республик. Языковая реформа способствует возникновению более четкие контуры национальной идентичности, literal впервые протеины границ. Кроме того, в среде местных коммунистов и национальное интеллектуальное принятие латинского алфавита значительно скорее, чем тренд на Европейская и модернизации.

Но энтузиазм на местах не должна быть завышенной. Решения будут соответствовать выше, только конкретно в этом случае настроение союзных и республиканских элит. Первое поле для экспериментов с латинскими буквами у Кавказа в 1922-1923 годах. На практике оказалось успешным, и распространять опыт начался на Центральной Азии. С 1927 латинский сделано обязательным для чиновников. Особое внимание направляли развитие типографского дела — печать книг и газет, набранные латиницей. Полный отказ от Арабской письменности планируется до 1930 года.

В туркменской, Киргизской и таджикской автономии романизации практически никакого сопротивления. Воспротивились инноваций в Казахстане и Узбекистане, где более образованный развитой литературной традицией тогда, основываясь на Арабской графике. «Я против латинизации, как меры, навязываемой будет Replicator, т. е. по существу меры дальнейшей колонизации края, только колонизации "Красной",» — сказал нарком просвещения Casas Saul Судоку. Но бунта не случилось: сторонники Арабской вязью были раздроблены между группами, каждая из которых имел свой диалект литературной нормой. 1926 год Начало перевода из республик средней Азии на Латинскую графику .note-number { position: relative; width: 100%; max-width: 620px; box-sizing: border-box; margin: 30px auto; padding: 0 20px 0 100px; } .note-number:before { position: absolute; display: block; content: ""; left: 35px; top: 15px; bottom: 10px; width: 4px; background-color: #444; } .note-number__number, .note-number__measure { padding: 0 90px 0 0; text-align: center; font-family: 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-weight: bold; color: #bb967d; } .note-number__number { font-size: 64px; line-height: 85px; } .note-number__measure { margin: -15px 0 13px; font-size: 26px; line-height: 39px; } .note-number__text { font-size: 18px; line-height: 24px; font-family: 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; color: #303030; } .premial-body .note-number { max-width: 720px; margin: 30px auto; padding: 0 60px 0 160px; } .premial-body .note-number:before { left: 60px; background-color: #444; } .premial-body .note-number__text { font-family: 'Ubuntu', 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 27px; color: #151515; } @media screen and (max-width: 768px) { .note-number { margin: 20px auto; padding: 12px 15px 20px; } .note-number:after { position: absolute; display: block; content: ""; bottom: -2px; } .note-number:before { top: 0; } .note-number:after, .note-number:before { width: auto; height: 1px; left: 0; right: 0; background-color: #eaeaea; } .note-number__number, .note-number__measure { padding: 0; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; } .note-number__number { font-size: 48px; line-height: 72px; } .note-number__measure { margin: -5px 0 10px; font-size: 20px; line-height: 30px; } .note-number__text { margin-top: 5px; padding: 0 10px; text-align: center; font-size: 16px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; color: #292929; } }

Процесс шел довольно бодро. При советской опыт в переводе с латыни, как языки народов Кавказа и внедрение Латинской графики в тюркоязычных автономии РСФСР, как Татарстан был уже делает. Казалось бы, цели будут успешно достигнуты, школ на латинский упростить КЭ образование серьезно. Но переход на латино прежде всего политическое решение. А когда конъюнктура изменилась, все эти процессы были свернуты.Вернуться к корням

До середины 1930-х годов молодой власти союзных республик бодро отчет об успешном введении латинского алфавита и образования. Но для концепции Союзного центра уже давно изменены. Идея мировой революции пошел вместе с Лениным, Сталин за построение социализма в одной стране. И без языковых средств здесь, конечно, было не обойтись.

1936 года в Москве начали разработку плана перевода всех турецких, кириллические алфавиты. Объяснение выдвинули следующее: они не говорят, последняя языковая реформа выполнил свою задачу молюсь об унификации всего Альфа, но с кириллицей он идет лучше. Параллельно руководство партии решительно подчеркивает важную роль русского языка в культурных и образовательных процессов.

Примечательно, что при переводе латинскими буквами инициатива была снизу, то новая реформа была продиктована была полностью желаем союзный центр, ни о какой инициативе снизу вообще не возможно. Хотя, конечно, публично позиционирует, как выполнение союзнических властей пожеланиями местных партийных органов. В официальных документах о реформе потребовал, понятие «русский алфавит», а не нейтральное «кириллица».

В итоге реформы прошли очень быстро. С 1938 года изучение русского языка в школах национальных республик и автономий является обязательным. 1940 кириллические алфавиты были разработаны и реализована немедленно. Из-за скорости реформы они были стандартизированы еще меньше, чем латинские, но никто не заострял внимания. Также из Верховного Совета были опубликованы указы о введении кириллическую графику в ряде республик, обратной силы.

Были, конечно, и положительные моменты в этой лингвистической путаницы. Из-за высокой скорости их внедрения значительно сокращаются расходы на образование выросли, что позитивно сказывается на всей школьной системы в регионе Центральной Азии.Эпоха независимости

После распада СССР в 1991 году в ряде республик процесс re-латинизация — это графическая система начала больше считается национальной, уже никаких связей с родной страной и ее языком. Элит пришлось снова стремление продемонстрировать после модернизации, разрыв с советским прошлым и решить доминирующее положение русского языка и его носителей. Первые, кто начал этот процесс, Туркмения и Узбекистан. В 1993 году Туркмения и Узбекистан отказались без кириллицы общественный запрос. Это привело к экономическим проблемам .note-number { position: relative; width: 100%; max-width: 620px; box-sizing: border-box; margin: 30px auto; padding: 0 20px 0 100px; } .note-number:before { position: absolute; display: block; content: ""; left: 35px; top: 15px; bottom: 10px; width: 4px; background-color: #444; } .note-number__number, .note-number__measure { padding: 0 90px 0 0; text-align: center; font-family: 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-weight: bold; color: #bb967d; } .note-number__number { font-size: 64px; line-height: 85px; } .note-number__measure { margin: -15px 0 13px; font-size: 26px; line-height: 39px; } .note-number__text { font-size: 18px; line-height: 24px; font-family: 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; color: #303030; } .premial-body .note-number { max-width: 720px; margin: 30px auto; padding: 0 60px 0 160px; } .premial-body .note-number:before { left: 60px; background-color: #444; } .premial-body .note-number__text { font-family: 'Ubuntu', 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 18px; line-height: 27px; color: #151515; } @media screen and (max-width: 768px) { .note-number { margin: 20px auto; padding: 12px 15px 20px; } .note-number:after { position: absolute; display: block; content: ""; bottom: -2px; } .note-number:before { top: 0; } .note-number:after, .note-number:before { width: auto; height: 1px; left: 0; right: 0; background-color: #eaeaea; } .note-number__number, .note-number__measure { padding: 0; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; } .note-number__number { font-size: 48px; line-height: 72px; } .note-number__measure { margin: -5px 0 10px; font-size: 20px; line-height: 30px; } .note-number__text { margin-top: 5px; padding: 0 10px; text-align: center; font-size: 16px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; color: #292929; } }

В Узбекистане никакого общественного обсуждения не проводилось. Необходимость введения Латинской графики объясняет стремлением к модернизации и сопротивление радикального ислама. При этом власти заявили, конечно, запрос широких народных масс на место алфавита. Финансовое обеспечение реформы взял на себя только Турцию.

Но эффект был очень негативный. Для подростков, которые прошли обучение уже с новой латинскими буквами языка, не был доступен огромный выбор текстов, как русскоязычных, так и иностранных, которые в советские времена на узбекский кириллический алфавит. Это, как русский язык, в просторечии по-прежнему использоваться, однако это касается в основном пожилых граждан, проходящих обучение в советское время. Расти культурный разрыв с Россией дальше.

Президент Туркменистана Сапармурат Ниязов даже не пытается сделать так, как будто это общественный запрос на лингвистические трансформации. На весь процесс латинизации трех лет вели. Параллельно с этим специальная комиссия занималась чисткой языка от русского и других иностранных заимствований и искать их туркменских коллег.Иногда осторожные попытки, которые вели русских заимствований для веселых столкновений. Например, из языка слово «гражданин пропал», а вместо него был использован архаичный «подданный» .note-info { position: relative; width: 100%; max-width: 620px; margin: 30px auto 30px 0; padding: 0 60px 0 100px; font-family: 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-weight: normal; font-size: 18px; line-height: 24px; color: #303030; box-sizing: border-box; } .note-info:before { position: absolute; display: block; content: ""; left: 35px; top: 7px; bottom: 7px; width: 4px; background-color: #444; } .premial-body .note-info { max-width: 720px; margin: 30px auto; padding: 0 60px 0 140px; font-family: 'Ubuntu', 'PT Sans', 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-weight: normal; font-size: 18px; line-height: 27px; color: #151515; } .premial-body .note-info:before { left: 60px; background-color: #444; } @media screen and (max-width: 768px) { .note-info { position: relative; margin: 20px auto; padding: 0 15px 0 40px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-weight: bold; font-size: 16px; line-height: 24px; color: #292929; box-sizing: border-box; } .note-info:before { left: 20px; top: 6px; bottom: 7px; width: 4px; background-color: #292929; } }

Параллельно с этим «Корейская была» кадры, владение туркменским был обязательно на государственные должности. Это привело к массовой миграции россиян, украинцев и белорусов, многие из которых были высококвалифицированными специалистами. Правительство ожидает, что привлекает вас в состоянии заменить с помощью Турции, русские и воспитывать своих специалистов с турецким образовательных программ. Но здесь Анкара не проявлял особого интереса, в отличие от ситуации в соседнем Узбекистане.

О планах Казахстана Нурсултан Шрам перейти на латинский сказал еще в 2008 году. Этот переход был отложен снова и снова, несмотря на попытки первого президента Республики форсировать его в последние годы правительство, по-видимому, затянется еще на несколько лет. Но постоянство, с которым в Нур-Султан это поднимает тему, не оставляет никаких вариантов — переход быть.

Казахстан действовать гораздо тоньше и аккуратнее, чем соседей: в стране существует еще довольно большая русскоязычная община, русский остается языком международного общения, спрос в среде политической элиты и бизнес-элиты. В случае Казахстана переход на латинский алфавит тоже не практический, а политический шаг. Руководство Республики стремится показать, что приказал дать свою независимость и суверенитет не намерен.

***

Эксперименты большевиков с алфавитов имели чисто утилитарный характер. В зависимости от текущих политических задач власти вводят новые графики, не обращать внимание на их удобство для конкретного языка. Но именно в послевоенный период доминирования кириллицы в Центральной Азии на национальные языки многие произведения русской и мировой литературы были переведены.

После распада СССР смена графических языковых систем были исключительно политическими шагами — как демонстрация отторжения от Советского прошлого. Россия с помощью «Soft Power» - это теперь молюсь чрезвычайно важно для сохранения в регионе кириллические Альфа. Культурная близость с Центральной Азии важно не только в рамках экономических и геополитических факторов.

Около 40 процентов мигрантов в Россию приезжают выходцы из средней Азии. С углублением культурную пропасть между молодежью и Российской молодежи средней Азии, которые продолжают ездить сюда на заработки, социальное напряжение будет возрастать. И это очень важно предотвратить, что его переход в стадию экстремизма.

Дмитрий Плотников



Категория: Интернет


Спонсор

Спонсор

Ссылки партнеров

Ваша реклама тут