Сказки в моде. Почему мир захватывает фэнтези
Опубликованно 15.01.2022 05:15
Мифoлoгичeскиe и скaзoчныe сюжeты в пoслeдниe гoды нe пoкидaют списки бeстсeллeрoв и принoсят миллиoны в кинoкaссы. Чeм oбуслoвлeн тaкoй спрoс нa вoлшeбствo?
Гaнс Xристиaн Aндeрсeн прoслaвился свoими истoриями нa вeсь общество. Eгo прoизвeдeния знaeт кaждый: oт Гaдкoгo утeнкa дo Снeжнoй кoрoлeвы. Кстaти, Xoлoднoe сeрдцe - aнимaциoннaя вeрсия этoй сказки, выпущенная в двух частях корпорацией Walt Disney, стала всемирным коммерческим хитом.
В 2021 году неощутимый одноэтажный желтый дом, в котором бессмертный сказочник провел детство, претерпел фундаментальные изменения. Куща-музей Ганса Христиана Андерсена в Оденсе был перестроен японским архитектором Кенго Кумушка и открыл двери в целый сказочный общество. Было создано новое просторное погреб и высажен сад, а в выставочных залах, расположенных и по-над, и под землей, посетителей ждут любимые с детства истории. "Пишущий эти строки почувствовали, что гости хотят почему-то большего", - признается сослужебник музея Лоне Вайдеман. "Люди мечтают попасть в сказки Андерсена, вследствие чего что знают их. Его творческая фантазия и вдохновение так нужны в повседневной жизни".
Фэнтези переживает ажиотаж
Сегодня сказки и фэнтези особенно популярны, наблюдается неподдельный бум. За последние годы появилось бесчисленное добыча фильмов, видеоигр и романов, в которых пересказываются произведения европейских писателей XIX века. В диснеевском фильме Малефисента злая пери из сказки братьев Гримм Спящая красавка стала героиней, которую сыграла голливудская квазар Анджелина Джоли.
В американском бестселлере Полдюжины багровых журавлей японо-американская притчеписательница Элизабет Лим соединила сказку Андерсена Дикие лебеди с мотивами восточноазиатских легенд. В Германии переложения известных сказок да регулярно в списках бестселлеров, как, скажем так, романы американской писательницы Кристины Генри.
Так-таки бум - неверное определение, утверждает в разговоре с DW германский автор, издатель и эксперт по сказкам Кристиан Хандель. При всем том "сказки никуда не исчезают". Привычные нам европейские сюжеты, такие чисто Белоснежка братьев Гримм, Золушка Шарля Перро может ли быть Принцесса на горошине Андерсена основаны нате старинных источниках, и большинство из них существовали в письменном виде, объясняет дьявол. История о том, что братья Гримм собирали и записывали старые немецкие фольклорные предания, которые передавались изо уст в уста, - всего не более миф.
Миф о "народной" сказке
"Братья Гримм представляли домашние сказки не тем, чем они были получи и распишись самом деле", - говорит критик. Они опирались не только получай письменные, но и на иностранные литература. Например, сказка Кот в сапогах, по мнению словам Ханделя, практически один к одному переведена с французского. То город Кассель, где жили и работали братья Гримм, находился в так время под французской оккупацией.
Андерсен, суще автором литературных сказок, не утверждал, почему его сюжеты основаны на фольклоре, и использовал старинные материалы с разных источников, адаптируя их к ценностям своего времени. "Героиня или героиня - это богобоязненный безукоризненный человек, который в конце получает оплата", - описывает Хандель концепцию, лещадь которую в XIX веке братья Гримм и Бундес Христиан Андерсен переформатировали старые сюжеты.
"Прибамбас в том, что и древние предания изначально совершенно не были христианскими сказками, а равным образом были когда-то переработаны". Хандель считает, который большинство современных читателей не знают об этом разнообразии: "Иным часом сегодня мы читаем Белоснежку, ведь думаем, что знаем сюжет. Многие инда не догадываются, что в мире существует обилие версий этой сказки".
Мир сказок XXI века
Возрастание интереса к волшебным историям объясняется разнообразием, которое делает современные сказки культурным явлением, вызывающим споры, объясняет бундесовский эксперт. "Писатели, переосмысливающие сказки в наши дней, делают по сути то но, что Андерсен и Гриммы: они адаптируют данные к современным ценностям". Главное здесь - убрести от иллюзии о национальной народной сказке и за этого сосредоточиться на межкультурном аспекте сюжетов", - отмечает Кристиан Хандель.
Кайфовый многих современных адаптациях сказок, продолжает дьявол, на первый план выходят персонажи, которые мало-: неграмотный являются мужчинами или белыми. Сие сильные женщины, такие как Эльза изо Ледяного сердца, чернокожий подросток-лесбия в романе Калинн Байрон Золушка мертва али принц-гомосексуал из собственного романа Ханделя Роуэн и Эш.
У сего явления есть и противники, особенно в соцсетях. Рано ли корпорация Walt Disney объявила о часть, что хочет пригласить афроамериканскую актрису Холли Бейли в роль Ариэль для съемок ремейка, в таком случае в Twitter поднялся шквал негатива со стороны людей, отнюдь не согласных с тем, что Русалочка может красоваться с темным цветом кожи.
Сказки дают надежду
Обаятельность сказок, объясняет эксперт, обусловлено тем, яко они нам хорошо знакомы. Потому-то любые изменения в них вызывают отнекивание как защитную реакцию. Но прямо адаптация к современным реалиям и есть необходимое требование жизни сказки. Так что если только они и вызывают споры, то всего-навсе потому, что отражают трансформацию общественных ценностей. Вроде, в этом и кроется причина нынешнего роста интереса к сказкам: новые сокровище требуют новых историй.
Способность заменять - одно из условий для жизнеспособности сказок, считает Кристиан Хандель. Однако есть еще две причины: "Сказки показывают, точно вы сами можете что-в таком случае изменить в своей судьбе. Почти денно и нощно героиня или герой должны произвести для этого какие-то поступки". "Думаю, что сказки живут вследствие этого, что в большинстве случаев дарят надежду. В них уписывать место чуду и надежда на лучшее будущие времена", - добавляет он.
Читайте сайт в Google News
Категория: Культура