В XVII веке османы описывали украинцев как народ с 400-летней историей - востоковед


Опубликованно 05.03.2021 05:25

В XVII веке османы описывали украинцев как народ с 400-летней историей - востоковедВ дoкумeнтax изо oсмaнскиx aрxивoв упoминaeтся oб Укрaинe «в ee стaрыx грaницax», в истoричeскиx xрoникax гoвoрится o тoм, чтo Oсмaны, протежируя украинцев и казаков, называют их народом, которому 400 парение, то есть выводят его с XIII века.

Об этом в собеседование Укринформу сказал тюрколог, ученый-востоковед, переводчик и преподаватель кафедры украинистики Стамбульского университета Олесь Кульчинский.

«В тексте (Бучачского мирного соглашения Османов с поляками 1672 возраст - ред.) речь идет про мемлекет Украйну «в ее старых границах», в таком случае есть это как юридический событие, признанный сторонами. Это не Ватикан в современном понимании, но - четко очерченные территории, землевладение, которым владеют казаки», - отметил авторитет.

Он добавил, что о Бучачском соглашении упоминается как и в летописи «Тарих-и Каманиче» ( «Эпопея Каманиче» - османское (про)звание Каменец-Подольского»), написанной свидетелем и участником молниеносного похода Османов.

«Если так упоминается, что во время переговоров с поляками Османы, протежируя украинцев и казаков, называют их народом, которому 400 парение, то есть выводят его с XIII века. Вот вам из этого места - и владение «Украйна в его старых границах», - добавил нестор.

Он отметил также, что в османском письме ежеминутно фигурируют понятия «казак» и «прародитель», но последний термин невыгодный раз отличается от именований жителей Московского царства, называемых не хуже кого «москов» и «московлу».

В счёт того, Кульчинский указывает на выявленные ошибки перевода, в частности сверху польском языке, Бучачского соглашения, в области которому Podolya memleketi и Ukrayna memleketi (Подольское участок и - Украинское) перешли к Османской империи.

«После сих пор озадачивает, что означало османское memleketi. Нет слов всех важных словарях - это доброе старое) (мое всего «край, земля, свойство». Древний польский вариант соглашения подает его ни дать ни взять «господа», но сей термин распространялся не только получай королевство и государство, но и на джагир, в том числе... Современный но польский перевод Бучачского соглашения подает Podollya memleketi что «Польска», что вполне некорректно», - пояснил Кульчинский.

Наподобие сообщал Укринформ, в ноябре прошлого лета украинские дипломаты нашли в Османском архиве уникальные документы - оригиналы текстов Брест-Литовского мирного договора. Чудик этого документа в Украине не сохранился.



Категория: Культура


Спонсор

Спонсор

Ссылки партнеров

Ваша реклама тут